The song called Bella Ciao and commonly sang as anti-fascist song from 60s has another history. There may be content that is protected as "works for hire" (copyright may be held by the party that commissioned the original work) and/or under the copyright or neighboring-rights laws of other nations. Stamattina mi sono alzata, Stamattina mi sono alzata, Sono alzata - iolìou Sono alzata - iolàou Sono alzata prima del sol. (Chorus) Mine fraint Motke, hot die tchachotke Of dern frost zet men him a naketen, a hoilen Er shrite gevalt, Er vert farfroiren balt, Vie nemt er a zekele mit koilen. Music, culture and traditions from all around the world! Celle-ci est enregistrée de nouveau, sous ce titre, en 1923 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein.---La Demeure du Chaos - The Abode of Chaos HQ Artprice Souvent présentée comme un air traditionnel italien, la mélodie viendrait plutôt d'un titre de la musique klezmer d'Europe de l'Est: Dus Zekele Koilen. Le substantif dû suit la même règle: le pluriel est dus . Find similar music that you'll enjoy, only at Last.fm. Partager ; Commentaires (0) 0; Bonjour, Je reviens sur cette question et plus particulièrement sur le cas du substantif dû. *****You can see the original score at The Library of Congress. Le plus ancien enregistrement de Dus zekele koilen est dû à Mishka Ziganoff. On connait aussi deux autres enregistrements de ce morceau: en 1921 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein1. Créer un compte. 1. Translation by Monique Palomares and Stan Levine. sheet music | 4 p. ; 35 cm. Lu dans la BD de BARU « Bella Ciao » : la mélodie de Bella Ciao serait une chanson du folklore Klezmer de l’Europe de l’Est intitulée « Dus zekele mit koilen », qu’un certain Mishka Ziganoff d’Odessa, accordéoniste, aurait emportée avec lui en émigrant à New York, où elle a été enregistrée pour la 1ère fois entre 1910 et 1920. Sound Recording (Form). czardas Grand maître Répondu le 5 février 2017 . Mx: 503 -3 A Recorded in Sep. 1919 Sound Recording (Form). Our books feature songs in the original languages, with translations into English. On connait aussi deux autres enregistrements de ce morceau: en 1921 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein The songs are given in the original languages and with English translations. | "The holy Sabbath." Quant à Koylyn, est-ce Koilen, le charbon (dus Zekele Koilen), Koyln la ville… ? Histoire récente. The Library of Congress is providing access to these materials for educational and research purposes and makes no warranty with regard to their use for other purposes. ou. Accordionist Anakronic Electro Orkestra Université du Mirail Toulouse FRANCE October 2008.jpg 667 × 1,000; 258 KB. sound recording | 1 sound disc: analog, 78 rpm, mono. Sheet Music... sheet music | 4 p. ; 35 cm. ; 12 in. My friend Harry and tall MaryThey are singing the duet from "Tipperary"She raises a hue and cry, she'll soon have a "cold"Where can she get a little bag of coal? It does not mean asking for help; that may be the ultimate intention of the protest, but more often it is addressed to heaven or fate or oneself rather than to any passerby.5) "Zekele" is the diminutive of "zak" (bag). Elle a été enregistré en octobre 1919 à New York par Mishka Ziganoff, un accordéoniste tsigane. However, one should imagine a bag such as one would put two or three tomatoes in. Celle ci est enregistrée de nouveau, sous ce titre, en 1921 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein6. Dus Zekele mit Koilen Folk Song (Yiddish) Gutte Freinde, Ken ich by eich poilen Ihr zalt mich heren zingen dus shtikele fun Koilen Weil mine vibe shtate off dem stoop, un shrite tzu mir arup Vie nemi zie a zekele mit Koilen. Left groove wall only recorded. hebrew holiday and folk songs with lyrics translations and guitar chords for late elementary to intermediate piano Oct 07, 2020 Posted By James Patterson Media TEXT ID 1114150a3 Online PDF Ebook Epub Library music david karp arranged by paperback 895 ship this item qualifies for free shipping buy online pick up in store check availability at nearby stores sign in to purchase sound recording | 1 sound disc: analog, 78 rpm, mono. Pages connexes. Many include beautiful illustrations, commentary by ordinary people, and links to recordings, videos, and sheet music. Cawley, [Joe] - Louisiana Five - Emerson - Nunez, [Al] - Lada, [Anton]. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). A more standard Yiddish text can be found in the notes. 39 likes. Histoire récente. Dus Zekele mit Koyln . En voici une dont je ne sais pas si elle a déjà été relevée. Mishka Ziganoff (Odessa, 1889 – New York City, 1967) va ser un músic rus nacionalitzat estatunidenc conegut per haver fet una melodia que es relaciona amb la cançó Bella ciao.També va ser conegut com Tziganoff o Tsiganoff.. Biografia. G.P.O., Supt. Oi oi di Koilen / Dus Zekele mit Koilen ‎ (Мішечок вугілля) акордеоністом-клезмером Мішкою Цигановим (Mishka Ziganoff) (1889, Одеса — 1967, Нью-Йорк) збігаються з початком Белла чао. ; 10 in. La Danza delle Ore Ciao Italia ! Bella ciao est une chanson italienne. Weil mine vibe shtate off dem stoop, un shrite tzu mir arup. Time to stop posting on Facebook. Source: Heskes, Irene, Yiddish American Popular Songs, 1895-1950 Sheet Music (Form). (Statement Of Responsibility). Η πιο παλιά ηχογράφηση της μελωδία του, είναι από το 1919 με το ακορντεόν του Mishka Ziganoff ως "Dus Zekele Koilen " Connexion. Shapiro, R. & Schwartz, A. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). OCLC (Online Computer Library Center, Inc.) offers a service to search for specific items in its WorldCat database. Shapiro, Reuben, and Abe Schwartz. 3) In the last stanza where I wrote "bare to the bone" the literal translation is "a naked, nude person" – the meaning is similar to the expression "without a shirt on his back". Users should consult the bibliographic information that accompanies each item for specific information. Bella Ciao is not a song of resistance against Nazis. dus. The song called Bella Ciao and commonly sang as anti-fascist song from 60s has another history. | "Oh, oh the women. Un peu de musique: @Belle Ciao. Chorus: Vile koilen iz a fargenigen Ver es hot nor ungegrate, Koilen iz zeher shvare tzu kriegen Men darf shtein in der line ganz shpate. Gute fraynt, ken ikh bay aykh poyln Ir zolt mikh hern zingen dos shtikele fun koyln Vayl mayn vayb shteyt af dem "stoop" un shrayt tsu mir arop Vi nemt zi a zekele mit koyln. repiqueuses de riz travaillant dans les rizières de la plaine du Pô, puis. Please contribute a traditional song or rhyme from your country. Celle-ci est enregistrée de nouveau, sous ce titre, en 1923 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein [6]. Time to stop listening to the talking heads on TV. Musée (histoire) Cercle Napoléon. Listen to Koilen, Odessa Bulgar and more from Mishka Ziganoff. Of Docs - Heskes, Irene, The Library of Congress Celebrates the Songs of America, Merita Halili and the Raif Hyseni Orchestra Albanian Music from New York. Dus Zekele Mit Koilen. Source: Heskes, Irene, Yiddish American Popular Songs, 1895-1950. The memories of childhood touch us forever! Retrieved from the Library of Congress, . Concerti in teatro, chiese e all'aperto. La tradition de I'art français n'est pas faite seulement d'élégance et de goat, ou de clarté, d'ordre et de logique. Καλλιτέχνης: Hebrew Folk; Τραγούδι: Dus Zekele mit Koilen; Γίντις . Le Club est l'espace de libre expression des abonnés de Mediapart. 100 Songs (350 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings, Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself (in your heart) -. Marwick, Lawrence - Library of Congress - For Sale by the U.S. Dus zekele mit koilen Contributor Names Shapiro, Reuben (arranger) Schwartz, Abe (lyricist) Created / Published Saul Schenker Co., New York, New York, 1919. Elle connut une. It uses the diminutive to differentiate this bag with just enough coal for a few hours of heat from the more common 50+ pound bag of coal. Mx: 4194 -2. ouvent présentée comme un air traditionnel italien, la mélodie viendrait plutôt d'un titre de la musique klezmer d'Europe de l'Est: Dus Zekele Koilen. All structured data from the file and property namespaces is available under the Creative Commons CC0 License; all unstructured text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. Fondation pour la Mémoire de la Shoah. Jean-Pierre Segot me signale la chanson La mia nonna l’é vecchierella, do… Where can he get a little bag of coal?(Chorus). Includes bibliographical references (p. 461-462) and indexes. Thousands of libraries add their cataloged holdings to WorldCat. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). 2) I believe that this text was probably transcribed by ear by someone not completely fluent in Yiddish, in any event by someone unfamiliar with how to transcribe Yiddish words into the Latin alphabet. Chorus: Vile koilen iz a fargenigen Ver es hot nor ungegrate, Koilen iz zeher shvare tzu kriegen Men darf shtein in der line ganz shpate. Ce chant est devenu un hymne à la résistance dans le monde entier. Les Juifs et la chanson I – La chanson yiddish 1bis/14 Le billet d’hier a suscité plusieurs commentaires. Oi oi di Koilen / Dus Zekele mit Koilen ‎ (Мішечок вугілля) акордеоністом-клезмером Мішкою Цигановим (Mishka Ziganoff) (1889, Одеса — 1967, Нью-Йорк) збігаються з початком Белла чао. On connait aussi deux autres enregistrements de ce morceau : en 1921 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein. Copyright ©2020 by Lisa Yannucci. Please contact:  Performing Arts Reading Room. Bella Ciao is not a partisan song against Nazis. Abe Schwartz portrait from Dus zekele mit koilen score.jpg 742 × 669; 195 KB. La pàgina va ser modificada per darrera vegada el 26 set 2020 a les 23:13. All rights reserved. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). La Vie de l’Auto. Saul Schenker Co. - Doctor, Rubin - Shapiro, Reuben - Rubin Doctor. Celle-ci a été enregistrée en octobre 1919 à New York par Mishka Ziganoff, un accordéoniste tsigane. Print (Form). This klezmer song shares the first bars with the Italian song of freedom "Bella ciao".The Yiddish text at the top of the page comes from the original score. Cawley, Joe - Louisiana Five - Emerson - Nunez, [Al] - Lada, [Anton]. Responsibility for making an independent legal assessment of an item and securing any necessary permission ultimately rests with persons desiring to use the item. [Bb Cm G Gm D F Am Dm C] Chords for Этот мешочек с углём Dus Zekele mit Koilen 1922 г. with capo transposer, play along with guitar, piano, ukulele & mandolin. Congress has passed a law, and America forbids whiskey and beer. Videorecording (Form). I remember that some years ago we knew nothing about the life of the accordion player Mischka Tsiganoff who recorded some sublime melodies. Source: Heskes, Irene, Yiddish American Popular Songs, 1895-1950. The second part presents beloved traditions and songs from many different nations. Segons l’erudit Rod Hamilton de The British Library de Londres, "Kolien" és una versió de "Dus Zekele Koilen" (Dues bosses de carb ó), de les quals hi ha diverses versions que daten dels anys vint. Notated Music. 1 talking about this. Elle a été enregistré en octobre 1919 à New York par Mishka Ziganoff, un accordéoniste tsigane.

faut arrêter de tout confondre, les migrants d'hier ne sont pas ceux d'aujourd'hui ! 4) "Er shrayt gevald" means someone is shrieking in protest at a shocking injustice or acute suffering or the like. Many of the songs featured also include links to the Mama Lisa website, where you can find recordings, videos and sheet music. Celle-ci est enregistrée de nouveau, sous ce titre, en 1923 par Abraham Moskowitz et en 1922 par Morris Goldstein [6]. What makes the book really special is the many comments from Mama Lisa’s correspondents who have shared stories and memories from their own lives. Raif Hyseni Orchestra - Library of Congress - Halili, Merita. Les premiers enregistrement de cette mélodie viennent d’une mélodie yiddish “Dus Zekele Koilen” qui veut dire le petit sac de charbon, enregistré en Octobre 1919 par Mishka Ziganoff. The history and meaning of these holidays is discussed, often with examples of traditional songs. Carry - Smith, [Chris] - Vocalion - Criterion Male Quartet. print | xliii, 527 p. : ill. ; 29 cm. In some cases, the Library was unable to identify a possible rights holder and has elected to place some of those items online as an exercise of fair use for strictly non-commercial educational uses. intitulé "Dus Zekele Koilen" (un petit sac de charbon). "Enjoy the blessings of the sacred Sabbath day." The written permission of the copyright owners and/or other rights holders (such as holders of publicity and/or privacy rights) is required for distribution, reproduction, or other use of protected items beyond that allowed by fair use or other statutory exemptions. Cette chanson a été reprise par les mondines, (les saisonnières italiennes qui désherbaient les rizières de la plaine du Pô. June 19, 2008 (Date). Je n’ai pas trouvé de référence qui emploie le pluriel « dus ». The genesis of bella ciao is not yet known. Je serais intéressé par celles que vous pourriez avoir notées. Saul Schenker Co., New York, New York. That’s a fun way to get children to help with the post-holiday clean-up! | "Prohibition is now the rule throughout the land. Shpielt mir klesmoremlech -- The Bride-Groom's March -- Here comes... sheet music | 4 p. ; 35 cm. Dus zekele mit koilen The Little Sack of Coals Good friend, can I persuade you You should hear me sing about the piece of coal Because my wife stands on the stoop and shouts down to … Demana ajuda a especialistes i obté respostes, la cançó Koilen és una versió d’una vella cançó jiddisch que es diu Dus Zekele Koilen (el saquet de carbó), de la que existeixen al menys dues gravacions, una del 1921 d’Habraham Moskowitz i una del 22 de Morris Goldstein. N’oubliez pas cependant d’écrire pay é sans s. Modifier. Va ser un músic gitano originari d'Odessa a Ucraïna, que es va traslladar a Nova York a principis del segle XX, on va obrir un restaurant. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Here are the transliterated lyrics as set by Stanley Levine along with the notes he added about both the transcription and the translation:Gute fraynt, ken ikh bay aykh poylnIr zolt mikh hern zingen dos shtikele fun koylnVayl mayn vayb shteyt af dem "stoop" un shrayt tsu mir aropVi nemt zi a zekele mit koyln.Chorus: Vayl koyln iz a fargenignVer es hot nur ongegreytKoyln iz zeyer shver tsu krignMen darf shteyn in der "line" gants shpet.Mayn fraynt Harry mit der langer MaryZey zingen dem duet fun der "Tiperary"Zi shrayt gevald, zi hot shoyn bald a "cold"Vi nemt zi a zekele mit koyln. Dus zekele mit koilen (Primary title) Disc label (RDI) The coal (Parallel (translated) title) Victor ledgers: Dos zekeleh mit koylen [A little sack with coals] (Normalized title) Heskes: Authors and Composers Notes; Reuben Shapiro : Abe Schwartz : Composer information source: Disc label; Heskes (lyricist). devint le chant des partisans italiens. We need to sing togeth… [Notated Music] Retrieved from the Library of Congress, https://www.loc.gov/item/ihas.200182349/. Mine fraint Harry mit der langer Mary Zei zingen dem duet fun der Tiperarie Zie shrite gevalt, zie hot shoin balt a colt, Vie nemt zie a zekele mit koilen. | "Play for me, musicians." Suggested credit line: Library of Congress, Music Division. It’s La Befana, a friendly witch! (Chorus) Because coal is a pleasureFor whoever has it at handCoal is very difficult to getOne must stand in line very late. How in Italy it’s not Santa Claus who gives gifts to all the children. Stamattina mi sono alzata, Stamattina mi sono alzata, Sono alzata - iolìou Sono alzata - iolàou Sono alzata prima del sol. Citations are generated automatically from bibliographic data as Martin Schwartz dell’università della California a Berkeley mi ha spiegato che la melodia di Koilen ha un distinto suono russo ed è forse originata da una canzone folk yiddish. Car le narrateur retrace son histoire à partir de bribes, sans continuité chronologique. This song was copyrighted in 1919 by Reuben Shapiro (arranger) and Abe Schwartz (lyricist). | Irene Heskes. Bonsoir. Immigré d’Odessa à la fin du XIXe siècle et parlant le yiddish bien que d’ascendance chrétienne, il a fait une carrière d’accordéoniste dans l’entre-deux-guerres à New-York, auprès notamment de la plus célèbre chanteuse yiddish de l’époque, Molly Picon, dont on reparle plus tard. Gutte Freinde, Ken ich by eich poilen Ihr zalt mich heren zingen dus shtikele fun Koilen Weil mine vibe shtate off dem stoop, un shrite tzu mir arup Vie nemi zie a zekele mit Koilen. Mama Lisa’s Christmas Around The World is a celebration of the diversity and love with which many different cultures mark this joyful time of year. Le morceau dure 3'30 et est interprété par Mishka Ziganoff, un accordéoniste émigré originaire d'Odessa et travaillant comme musicien klezmer. People everywhere love Christmas – but we don’t all celebrate it the same way. Dus zekele mit koilen Contributor Names Shapiro, Reuben (arranger) Schwartz, Abe (lyricist) Created / Published Saul Schenker Co., New York, New York, 1919. Elle fut chantée par les mondines, les saisonnières émondeuses et. C'est une version d'une chanson yiddish, Dus Zekele Koilen6, « Le petit sac de charbon » (Das Säckele Kohlen). How in Colombia, in the Southern Hemisphere, it’s usually warm in December. C'est une version d'une chanson yiddish, Dus Zekele Koilen [6], « Le petit sac de charbon » (Das Säckele Kohlen). Recorded c. May, 1919. C'est une version d'une chanson yiddish, Dus Zekele Koilen, « Le petit sac de charbon » (Das Säckele Kohlen). Pour moi devenu Zeidele, c’est dorénavant ma petite fille Coline ! So Christmas is celebrated like a giant outdoor block party. Перші три такти записаної 1919 р. в Нью-Йорку пісні на їд. Ces qualités aux contours imprécis n'émergent qu'à cer- taines époques et sous des conditions spécifiques. sound recording | 1 sound disc: analog, 78 rpm, mono. Many thanks to Stan (Shimke) Levine for helping with the translation and commenting on the song. Subject Headings - Songs, Yiddish -- … Subject Headings - Songs, Yiddish -- … | "Introducing: Foot Warmer" (Content). В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). Sound Recording (Form). ; 10 in. multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. This catalog data provides the details known to the Library of Congress regarding the corresponding items and may assist users in making independent assessments of the legal status of these items as related to their desired uses. Bella Ciao is not a song of resistance against Nazis. Among his compositions and recordings, the song "Koilen" (or "Dus Zekele Koilen") inspired the melody of the best known Italian Partizan hymn, "Bella Ciao". Il s'agit du second mouvement de la sonate pour piano K 533 de Mozart et de la seconde pièce des Stücke im Volkston pour piano et violoncelle de Schumann. Therefore, no more drinking... videorecording | videorecording | Library of Congress (Venue). It’s time to sing, to sing our way through this time of sorrow, pain, and anger. THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY. LT → Εβραικά, Γίντις → Hebrew Folk → Dus Zekele mit Koilen. Source: Heskes, Irene, Yiddish American Popular Songs, 1895-1950. | "A dream (the world is)" Performed by Abe Schwartz and his daughter. (Chorus)My friend Motke has consumption,In the frost he can be seen bare to the bone,He raises a hue and cry, he'll soon be frozen solid. C'est une galette de cire pressée à New-York qui porte le titre "Koilen". A A. Dus Zekele mit Koilen Gutte Freinde, Ken ich by eich poilen. Mémorial de la Shoah. I love them so." sheet music | 8 p. ; 35 cm. Notated Music. Organisation à but non lucratif. Mikhail Erdenko (1885 - 1940) Mikhail Erdenko was the founder of a dynasty of Russian Roma musicians, singers, dancers and artists. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). At least it was not until now, because in the story that follows you will find the origin of music. Bella Ciao is not a partisan song against Nazis. Personnel Notes Hide Additional Titles How Scandinavians mark the end of the season by “plundering” the Christmas Tree on St. Knut’s Day. Site web culture et société . (General). Another interpretation of the melody has been given following the discovery in 2006 by Fausto Giovannardi of the CD "Klezmer – Yiddish swing music" including the melody "Dus Zekele Koilen" played in 1919 by Mishka Ziganoff. C'est une version d'une chanson yiddish, Dus Zekele Koilen [6], « Le petit sac de charbon » (Das Säckele Kohlen). WorldCat is "the world's largest network of library content and services." Files are available under licenses specified on their description page. Ihr zalt mich heren zingen dus shtikele fun Koilen. (General).

Nous sommes devenus transparents...mais pas invisibles». Amsterdam Klezmer Band Alec Copyt.jpg 544 × 987; 244 KB. On est parfois frappé par une ressemblance entre deux oeuvres de compositeurs différents. enregistre dans cette ville une chanson klezmer intitulée Koilen. Plus tard. The Library of Congress would like to learn more about these materials and would like to hear from individuals or institutions that have any additional information or know of their history. a convenience, and may not be complete or accurate. Annuler . В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). Saul Schenker Co., New York, New York, 1919. I have thus tried to guess at what would actually have been spoken in the recording, then transcribed it into the standard "Yivo" transliteration. | Mx: ?. (1919) Dus Zekele Mit Koilen. This page was last edited on 6 June 2018, at 12:06. (Chorus) Mayn fraynt Motke hot di tshakhotkeAf dem frost zet men im a naketn, a hoylnEr shrayt gevald, er vert farfroyrn baldVi nemt er a zekele mit koyln.1) I use quotation marks to indicate words which are in English in the original. | "One Step" (Content). Informations de compte oubliées ? Elle a été enregistré en octobre 1919 à New York par Mishka Ziganoff, un accordéoniste tsigane. https://www.loc.gov/item/ihas.200182349/. (General). Vayl koyln iz a fargenign Ver es hot nur ongegreyt Koyln iz zeyer shver tsu krign Men darf shteyn in … Your purchase will help us keep our site online! Dus Zekele Mit Koilen. Το διάσημο ιταλικό τραγούδι "Bella ciao" ("Αποχαιρετισμός, ομορφιά"), καθώς και το αμερικανικό "We Overcome", μπορεί δικαίως να ονομαστεί folk. Referències. Перші три такти записаної 1919 р. в Нью-Йорку пісні на їд. Airat Ichmouratv and Elvira Misbakhova during Kleztory's performance.Shanghai , China, August 2013.jpg 1,429 × 2,048; 179 KB. sheet music | 5 p. ; 35 cm. Items included here with the permission of the rights holders are indicated as such in the bibliographic record for each item. Une autre hypothèse, non vérifiée, est que la mélodie viendrait d'un titre de la musique klezmer d'Europe de l'Est : Dus Zekele Koilen. The first part of the book covers some of the traditions that take place on days other than Christmas itself, like St. Nick’s Day and Epiphany. В записа на Морис Голдщайн от 1922 г. мелодията вече е оформена като песен на идиш (езика на европейските евреи) с името Dus Zekele mit Koilen (“Чувалчето с въглища”). Voir plus de contenu de Histoire et Devoir de Mémoire - Résistance et Déportation sur Facebook. Dus zekele mit koilen (Primary title) Disc label (RDI) The coal (Parallel (translated) title) Victor ledgers: Dos zekeleh mit koylen [A little sack with coals] (Normalized title) Heskes: Authors and Composers Notes; Reuben Shapiro : Abe Schwartz : Composer information source: Disc label; Heskes (lyricist). Souvent présentée comme un air traditionnel italien, la mélodie viendrait plutôt d'un titre de la musique klezmer d'Europe de l'Est: Dus Zekele Koilen. Dus zekele mit koilen / Morris Goldstein. (Chorus), Good friends, may I persuade youTo listen to me sing this little piece about coal?Because my wife is standing on the "stoop" and yelling down to me,Where can she get a little bag of coal? Sheet Music (Form). Recorded in mid-1922. Saul Schenker Co., New York, New York, 1919.